吴潜的诗文全集:中国现代名人录在社会的篇章

宋代:吴潜(1195—1262) 字毅夫,号履斋,宣州宁国(今属安徽)人。宁宗嘉定十年(1217)举进士第一,授承事郎,迁江东安抚留守。理宗淳祐十一年(1251)为参知政事,拜右丞相兼枢密使,封崇国公。次年罢相,开庆元年(1259)元兵南侵攻鄂州,被任为左丞相,封庆国公,后改许国公。被贾似道等人排挤,罢相,谪建昌军,徙潮州、循州。与姜夔、吴文英等交往,但词风却更近于辛弃疾。其词多抒发济时忧国的抱负与报国无门的悲愤。格调沉郁,感慨特深。

宋代:吴潜夜来风雨声,与月共光寒。一曲新词酒一杯,再逢故人天各远。

宋代:吴潜山中花自红,无限好风光。在醉里寻常见,不待开早光。

宋代:吴潜春眠不觉晓处花自红。不愿轻狂游四海,只愿独赏江南烟水间。

Song Dynasty: Wu Pen

The moon is bright, the wind is cold. The flowers are red, the grass is green. I am alone, with no one to share my joy.

Song Dynasty: Wu Pen

The sun sets over the mountains,

And the stars come out in the sky.

I am lonely, with no one to talk to.

Song Dynasty: Wu Pen

The river flows through the valley,

And the trees sway in the breeze.

I am lost, without a destination.

Song Dynasty: Wu Pen

The road winds through mountains and valleys,

And leads me further away from home.

I am tired, but I must continue on.

Song Dynasty: Wu Pen

The clouds cover up all of heaven's beauty,

Leaving only gray skies and sorrowful hearts.

I long for peace and tranquility,

But they seem far away now.

In this world of chaos and confusion,

Where will we find our way?

We must hold on to hope,

For a brighter future awaits us all.