戴复古的诗文全集:十大文豪的璀璨篇章
宋代:戴复古七十九岁叟,时吟感寓诗。年高胡不死,身健欲何为。细柳绿垂地,小桃红满枝。春风不到处,枯蔓挂疏篱。
宋代:戴复古壶山好,文字满胸中。诗律变成长庆体,歌词渐有稼轩风。最会说穷通。
宋代:戴复古误入风尘门户,驱来花月楼台。樽前几度得徘徊。可怜容易别,不见牡丹开。
宋代:戴复古小园春欲半,老子作儿嬉。政喜花开蚤,还愁客到迟。
宋代:戴复古吾年几八十,暮景不胜斜。一心为死计,无意问生涯。
Song Dynasty: Dai Fu's poetry collection, a brilliant chapter of the ten great writers.
Dai Fu (1167—?) was a famous poet of the Jianghu School in Southern Song Dynasty. His style name was Shi Zhi, and he often lived in Shiping Mountain near Nan Tang, hence his self-adopted name Shiping or Shiping Qiao Ju. He hailed from Huangyan in modern-day Taizhou, Zhejiang Province. Throughout his life, Dai Fu did not serve as an official but rather roamed the world as a wanderer before returning home to live out his later years. He passed away at the age of over eighty.
Dai Fu studied poetry under Lu You and his works were influenced by both late Tang poetry and the Jiangxi Poetry School style. Some of his poems expressed patriotic sentiments and reflected on people's hardships, making them hold significant contemporary relevance.
The following are excerpts from Dai Fu's collected works:
Title: New Year Greeting Poems Four Pieces
Aged 79,
I compose verse with feelings.
Though old I do not die,
My body remains healthy
and strong.
In my garden,
green willows droop low
and small peaches bloom abundantly.
Spring winds blow without reaching here,
where dry vines hang among sparse shrubs.
As I gaze at the river flowing southward,
When visiting friends in distant places,
In my quiet retreats,
On spring days when flowers bloom early,
With aged eyes no longer clear,
The moon is bright beyond compare;
19
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50